German numbers above 100
We have already learned how to count from 0 up to 100.
German numbers above 100 are combined in the same way as numbers above 20. All you do is add the word for 100, 200 etc in front of the two-figure number as in the example:
7 + 60 = siebenundsechzig; 400 + 7 + 60 = vierhundertsiebenundsechzig.
Note that Germans normally say hundertzwei for “one hundred and two”, and tausend where we would say “one thousand”. However, “Ein” is normally inserted in complex numbers such as tausendeinhundert (=1100).
It is possible to insert “und” between “hundert” and “eins” in the German for 101, and also between “tausend” and tens or units, e.g. tausend(und)eins, siebentausend(und)elf. But you don’t have to – it’s optional.
Browse all posts dealing with:
Wie trinkst du deinen Kaffee? How do you like your coffee?
- schwarz (black)
- mit Milch (with milk)
- mit Zucker (with sugar)
- mit Süßstoff (with sweetener)
Ich trinke meinen Kaffee gerne schwarz mit Süßstoff und manchmal auch mit Milch. Mmmh. Lecker.
(I like to drink my coffee black with sweetener and sometimes with milk, too. Mmmh. Yummy.)
Browse all posts dealing with:
This is a poem that I can remember from my childhood.
Der Bratapfel
Kinder, kommt und ratet,
was im Ofen bratet!
Hört, wie’s knallt und zischt.
Bald wird er aufgetischt,
der Zipfel, der Zapfel, der Kipfel,
der Kapfel, der gelbrote Apfel.
Kinder, lauft schneller,
holt einen Teller,
holt eine Gabel!
Sperrt auf den Schnabel
für den Zipfel, den Zapfel,
den Kipfel, den Kapfel,
den goldbraunen Apfel!
Sie pusten und prusten,
sie gucken und schlucken,
sie schnalzen und schmecken,
sie lecken und schlecken
den Zipfel, den Zapfel,
den Kipfel, den Kapfel,
den knusprigen Apfel.
(Bavarian traditional poem)
Browse all posts dealing with:
Der Traum von Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Ich lag und schlief; da träumte mir
ein wunderschöner Traum:
Es stand auf unserm Tisch vor mir
ein hoher Weihnachtsbaum.
Und bunte Lichter ohne Zahl,
die brannten ringsumher;
die Zweige waren allzumal
von goldnen Äpfeln schwer.
Und Zuckerpuppen hingen dran;
das war mal eine Pracht!
Da gab’s, was ich nur wünschen kann
und was mir Freude macht.
Und als ich nach dem Baume sah
und ganz verwundert stand,
nach einem Apfel griff ich da,
und alles, alles schwand.
Da wacht’ ich auf aus meinem Traum,
und dunkel war’s um mich.
Du lieber, schöner Weihnachtsbaum,
sag an, wo find’ ich dich?
Da war es just, als rief er mir:
“Du darfst nur artig sein;
dann steh’ ich wiederum vor dir;
jetzt aber schlaf nur ein!
Und wenn du folgst und artig bist,
dann ist erfüllt dein Traum,
dann bringet dir der heil’ge Christ
den schönsten Weihnachtsbaum.
Browse all posts dealing with:
“Knecht Ruprecht” von Theodor Storm
Von drauß vom Walde komm’ ich her;
Ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
Sah ich goldene Lichtlein sitzen;
Und droben aus dem Himmelstor
Sah mit großen Augen das Christkind hervor,
Und wie ich so strolcht’ durch den finstern Tann,
Da rief’s mich mit heller Stimme an:
“Knecht Ruprecht”, rief es, “alter Gesell,
Hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an,
Das Himmelstor ist aufgetan,
Alt’ und Junge sollen nun
Von der Jagd des Lebens ruhn;
Und morgen flieg’ ich hinab zur Erden,
Denn es soll wieder Weihnachten werden!”
Ich sprach: “O lieber Herre Christ,
Meine Reise fast zu Ende ist;
Ich soll nur noch in diese Stadt,
Wo’s eitel gute Kinder hat.” -
“Hast denn das Säcklein auch bei dir?”
Ich sprach: “Das Säcklein, das ist hier;
Denn Äpfel, Nuß und Mandelkern
Essen fromme Kinder gern.” -
“Hast denn die Rute auch bei dir?”
Ich sprach: “Die Rute, die ist hier;
Doch für die Kinder nur, die schlechten,
Die trifft sie auf den Teil, den rechten.”
Christkindlein sprach: “So ist es recht;
So geh mit Gott, mein treuer Knecht!”
Von drauß vom Walde komm’ ich her;
Ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Nun sprecht, wie ich’s hierinnen find’!
Sind’s gute Kind, sind’s böse Kind?
Browse all posts dealing with:
das Frühstück = breakfast
frühstücken (reg.) = (to) have breakfast
das Brot (-e) = bread (-s)
das Brötchen = roll
Müsli = musli
das gekochte Ei = boiled egg
Rühreier = scrambled eggs
Browse all posts dealing with:
How to pronounce the following German cities - Part 2. Listen to Part 1 here.
1.) Nürnberg
2.) Frankfurt
3.) Leipzig
4.) Hannover
5.) Düsseldorf
6.) Kiel
Browse all posts dealing with:
How to pronounce some German cities - Part 1 :)
1.) München
2.) Berlin
3.) Köln
4.) Hamburg
5.) Stuttgart
6.) Dresden
Browse all posts dealing with:
Ok, the biggest difficulty which English-speakers experience with German numbers is that cardinal numbers above twenty appear to be formed “backwards”. When English speakers say “twenty-four”, German speakers say “four and twenty” = “vierundzwanzig”. When they are written out, each number is one continuous word - i.e. “achtundsiebzig”.
Examples:
45 -> 5 und 40 (fünfundvierzig)
99 -> 9 und 90 (neunundneunzig)
27 -> 7 und 20 (siebenundzwanzig)
30 (dreißig), 40 (vierzig), 50 (fünfzig), 60 (sechzig), 70 (siebzig), 80 (achtzig), 90 (neunzig), 100 (hundert).
Forming those numbers is quite easy. Simply take the first single number e.g. VIER and add the suffix “-zig”. The only exceptions are DREIßIG and SiebZIG, so don’t say dreizig or siebenzig.
Browse all posts dealing with:
Ok… do you remember the numbers from 0 - 10? If not - here’s a link to my last counting in German podcast ;)
Let’s continue with our numbers today. Die Zahlen auf Deutsch von 11-20. The rule is quite easy (exept 11, 12, 20): Simply say the one-digit number first and add -zehn (10).
11 elf
12 zwölf
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fünfzehn
16 sechzehn
17 siebzehn
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
Browse all posts dealing with: