Another German idiom:
“Rotz und Wasser heulen”
literal: to cry snot and water
meaning: to cry very hard
(pic via popnutten.de)
Browse all posts dealing with:
Another German proverb:
“um den heißen Brei reden”
literal: to talk around the hot mush
meaning: to beat around the bush
(photo via unserbaby.ch)
Browse all posts dealing with:
#German - English idioms 10
Wein auf Bier, das rat ich dir. Bier auf Wein, das lasse sein. = Liquor before beer, you’re in the clear. But beer before liquor, never sicker.
Modern usage: yes
Literally: Wine after beer, I advise. Beer after wine, leave it be.
Browse all posts dealing with:
#German - English idioms 9
mit einem Bein im Grab stehen = (to) have one foot in the grave
Literally: (to) stand with one leg in the grave
Modern usage: no
Browse all posts dealing with:
#German - English idioms 8
jemandem auf den Wecker gehen = (to) drive somebody up the wall
Literally: (to) drive somebody up the alarmclock
Modern usage: yes
Browse all posts dealing with:
#German - English idioms 7
in den sauren Apfel beißen = (to) bite the bullet
Literally: (to) bite the sour apple
Modern usage: yes
Browse all posts dealing with:
#German - English idioms 6
Ende gut alles gut. = All’s well that ends well.
Literally: End good all good.
Modern usage: yes
Browse all posts dealing with:


