1st September, 2011

Another German idiom:
“grün hinter den Ohren sein”
literal: to be green behind the ears
meaning: to be wet behind the ears
(pic via fotocommunity.de)

Another German idiom:

“grün hinter den Ohren sein”

literal: to be green behind the ears

meaning: to be wet behind the ears

(pic via fotocommunity.de)



Browse all posts dealing with:

20th August, 2011

Another German idiom:
“Rotz und Wasser heulen”
literal: to cry snot and water
meaning: to cry very hard
(pic via popnutten.de)

Another German idiom:

“Rotz und Wasser heulen”

literal: to cry snot and water

meaning: to cry very hard

(pic via popnutten.de)



Browse all posts dealing with:

14th August, 2011

Another German idiom:
“mit dem Strom schwimmen”
literal: to swim with the stream
meaning: to go with the flow
(photo via fotocommunity.de)

Another German idiom:

“mit dem Strom schwimmen”

literal: to swim with the stream

meaning: to go with the flow

(photo via fotocommunity.de)



Browse all posts dealing with:

22nd July, 2011

Another German proverb:
“um den heißen Brei reden”
literal: to talk around the hot mush
meaning: to beat around the bush
(photo via unserbaby.ch)

Another German proverb:

“um den heißen Brei reden”

literal: to talk around the hot mush

meaning: to beat around the bush

(photo via unserbaby.ch)



Browse all posts dealing with:

17th July, 2011

Another German proverb:
“Kein Blatt vor den Mund nehmen” as in: Der nimmt kein Blatt vor den Mund!
literal: to not put any leaf in front of your mouth
meaning: to be outspoken
(pic via fotocommunity.de)

Another German proverb:

“Kein Blatt vor den Mund nehmen” as in: Der nimmt kein Blatt vor den Mund!

literal: to not put any leaf in front of your mouth

meaning: to be outspoken

(pic via fotocommunity.de)



Browse all posts dealing with:

6th August, 2009

#German - English idioms 10

posted 2 years ago

Wein auf Bier, das rat ich dir. Bier auf Wein, das lasse sein. = Liquor before beer, you’re in the clear. But beer before liquor, never sicker.

Modern usage: yes

Literally: Wine after beer, I advise. Beer after wine, leave it be.


Browse all posts dealing with:

7th July, 2009

#German - English idioms 9

posted 2 years ago

mit einem Bein im Grab stehen = (to) have one foot in the grave

Literally: (to) stand with one leg in the grave

Modern usage: no


Browse all posts dealing with:

28th June, 2009

#German - English idioms 8

posted 2 years ago

jemandem auf den Wecker gehen = (to) drive somebody up the wall

Literally: (to) drive somebody up the alarmclock

Modern usage: yes


Browse all posts dealing with:

17th June, 2009

#German - English idioms 7

posted 2 years ago

in den sauren Apfel beißen = (to) bite the bullet

Literally: (to) bite the sour apple

Modern usage: yes


Browse all posts dealing with:

13th June, 2009

#German - English idioms 6

posted 2 years ago

Ende gut alles gut. = All’s well that ends well.

Literally: End good all good.

Modern usage: yes


Browse all posts dealing with:
 

Copyright © 2009 GermanHeit. Written by Babsi. All rights reserved.
Based on TumblrDesk Theme by Dave Cooper & Laptop Geek. Supporting: Action Against Poverty.