2nd January, 2010

Of course this is fake. Well, I hope it is ;) (actually I’m sure… am I?)
Ritter Sport is a German chocolate brand. So what about a Weißwurst flavour chocolate? Or maybe a Bratwurst chocolate! Would you try it?

Of course this is fake. Well, I hope it is ;) (actually I’m sure… am I?)

Ritter Sport is a German chocolate brand. So what about a Weißwurst flavour chocolate? Or maybe a Bratwurst chocolate! Would you try it?



Browse all posts dealing with:

20th December, 2009

Some Christmas vocabulary ;)

posted 7 months ago

Only a couple more days before it’s finally Christmas again! :) Here’s some useful vocabulary for you.

der Weihnachtsbaum / Christbaum (-bäume) = Christmas tree (-s)

das Geschenk (-e) = gift, present (-s)

der Heilige Abend = Holy Night

der Christbaumschmuck = Christmas tree decorations

jmd. etw. schenken (reg.) = (to) give sb. a gift

das Weihnachtslied (-er) = Christmas carol


Browse all posts dealing with:

18th December, 2009

Sing along with Harry Potter :P and learn one of the most famous Christmas songs in German:
Stille Nacht, heilige Nacht (Silent Night, Holy Night)
Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht Nur das traute, hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh, Schlaf in himmlischer Ruh.
Stille Nacht, heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund, Christ, in deiner Geburt, Christ, in deiner Geburt.
Stille Nacht, Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht, Durch der Engel Halleluja. Tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da, Christ, der Retter ist da!

Sing along with Harry Potter :P and learn one of the most famous Christmas songs in German:

Stille Nacht, heilige Nacht (Silent Night, Holy Night)

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt.

Stille Nacht, Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht,
Durch der Engel Halleluja.
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!



Browse all posts dealing with:

7th December, 2009

[Flash 9 is required to listen to audio.]

“Knecht Ruprecht” von Theodor Storm

Von drauß vom Walde komm’ ich her;
Ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
Sah ich goldene Lichtlein sitzen;
Und droben aus dem Himmelstor
Sah mit großen Augen das Christkind hervor,
Und wie ich so strolcht’ durch den finstern Tann,
Da rief’s mich mit heller Stimme an:
“Knecht Ruprecht”, rief es, “alter Gesell,
Hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an,
Das Himmelstor ist aufgetan,
Alt’ und Junge sollen nun
Von der Jagd des Lebens ruhn;
Und morgen flieg’ ich hinab zur Erden,
Denn es soll wieder Weihnachten werden!”
Ich sprach: “O lieber Herre Christ,
Meine Reise fast zu Ende ist;
Ich soll nur noch in diese Stadt,
Wo’s eitel gute Kinder hat.” -
“Hast denn das Säcklein auch bei dir?”
Ich sprach: “Das Säcklein, das ist hier;
Denn Äpfel, Nuß und Mandelkern
Essen fromme Kinder gern.” -
“Hast denn die Rute auch bei dir?”
Ich sprach: “Die Rute, die ist hier;
Doch für die Kinder nur, die schlechten,
Die trifft sie auf den Teil, den rechten.”
Christkindlein sprach: “So ist es recht;
So geh mit Gott, mein treuer Knecht!”
Von drauß vom Walde komm’ ich her;
Ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Nun sprecht, wie ich’s hierinnen find’!
Sind’s gute Kind, sind’s böse Kind?


Browse all posts dealing with:

1st December, 2009

Great explanation! And a great sentence to use “Ich verstehe nur Bahnhof” ( -> It’s all Greek to me.)
hungryghoast:

Ich verstehe nur bahnhof
by Lars Ramberg via R-Echos.
My favorite phrase in German, it literally translates to “I only understand train station” Colloquially this means “It makes no sense” or the old “It’s all Greek to me.” The idea of bahnhof/train station essentially = chaos. Personally, I like to read/think of the phrase as “I only understand chaos.”

Great explanation! And a great sentence to use “Ich verstehe nur Bahnhof” ( -> It’s all Greek to me.)

hungryghoast:

Ich verstehe nur bahnhof

by Lars Ramberg via R-Echos.

My favorite phrase in German, it literally translates to “I only understand train station” Colloquially this means “It makes no sense” or the old “It’s all Greek to me.” The idea of bahnhof/train station essentially = chaos. Personally, I like to read/think of the phrase as “I only understand chaos.”



Browse all posts dealing with:

30th November, 2009

10 ways to say “to talk” in #German

posted 8 months ago

1.) sprechen

2.) reden

3.) quatschen

4.) labern

5.) ratschen

6.) sich unterhalten

7.) quasseln

8.) plaudern

9.) schwatzen

10.) tratschen


Browse all posts dealing with:

25th November, 2009

10 ways to say “to work” in #German

posted 8 months ago

1.) arbeiten

2.) ackern

3.) schuften

4.) malochen

5.) Lebensunterhalt verdienen (in the sense of (to) make a living)

6.) Brötchen verdienen (in the sense of (to) make a living)

7.) schaffen

8.) schinden

9.) tätig sein

10.) werkeln


Browse all posts dealing with:

24th November, 2009

Some German loan words Part 2

posted 8 months ago

Part 1

Here are some more German loan words :)

1.) der Kindergarten

2.) der Kitsch

3.) die Wanderlust

4.) das Waldsterben

5.) die Angst


Browse all posts dealing with:

20th November, 2009

This is kinda awesome, don’t you think?
das Schaf = sheep
der Hirte = herder
der Esel = donkey
der Ochse = ox
der König = king
johncabrera:

nickholmes:

Modern nativity set.

That German efficiency.

This is kinda awesome, don’t you think?

das Schaf = sheep

der Hirte = herder

der Esel = donkey

der Ochse = ox

der König = king

johncabrera:

nickholmes:

Modern nativity set.

That German efficiency.



Browse all posts dealing with:

18th November, 2009

Some German loan words Part 1

posted 8 months ago

The English langauge has borrowed a couple of words that originate from German. In German, these are actually used, too.

Here are a couple of important loan words which you’ll probably recognize:

1.) der Doppelgänger

2.) der Poltergeist

3.) der Übermensch

4.) der Zeitgeist

5.) der Rucksack


Browse all posts dealing with:
 

Copyright © 2009 GermanHeit. Written by Babsi. All rights reserved.
Based on TumblrDesk Theme by Dave Cooper & Laptop Geek. Supporting: Action Against Poverty.